武陵春 【宋】李清照
風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。
聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。
To the Tune of Spring in Wuling –Li Qingzhao
The wind subsided, the dust has settled
Scattered flowers perfume the ground
Though it's late in the day
I am too weary to do my hair
Things are the same, though he is gone
So all is lost
Trying to say something-- only tears flow
They say spring is lovely in Shaungxi
I would sail in a bamboo boat
But I fear the fragile vessel
would not hold my endless grief
++
Art by Daniel Kelly
Comments